興味深い問題は、動詞の順序、より一般的には 2 つの言語における単語と節の順序の違いによって引き起こされます。英語は SVO 言語であるため、文中の主な動詞が日本語の会話よりも早く明確になることがよくあり、それが登場人物の画面上の反応と衝突することがあります。たとえば、字幕は「あなたも、あなたのガールフレンドも、そしてあなたが大切にしているすべての人を殺します!」と読める一方で、日本語の会話では動詞「ころす」が文の最後まで残されます。英語の会話では、相手のキャラクターは「殺す」を聞くとすぐに反応し始めますが、アニメのキャラクターは 1 ~ 2 秒後に「ころす」を聞いてから反応します。英語を母国語とする私たちが、セリフが英語で話されているのを想像すると、その遅れた反応はどこか安っぽく漫画っぽく見え、シリアスでドラマチックなシーンのエッジを削いでしまう可能性があります。

更新情報知らせます はい 不要